最近好多台灣朋友都在問「風水學英文」要怎麼講,其實風水在國際上早就有一個專有名詞叫”Feng Shui”,而且隨著東方文化越來越受歡迎,這個詞早就被收錄進牛津字典啦!不過要跟外國人深入討論風水,只會講Feng Shui可能不夠用,這邊整理一些實用的風水英文詞彙給大家參考。
說到風水器具的英文,其實跟我們台灣人常用的說法差很多。像我們常說的「羅盤」,英文是”Luo Pan”或”Feng Shui Compass”;而「八卦鏡」則叫做”Bagua Mirror”。特別要注意的是,有些風水擺設在英文裡會直接用拼音,比如「貔貅」就叫”Pi Xiu”,但有些會意譯,像「金蟾」就被稱為”Money Frog”。
中文風水用語 | 英文說法 | 備註 |
---|---|---|
財位 | Wealth Corner | 有時也說Money Area |
煞氣 | Sha Qi | 直接音譯 |
龍脈 | Dragon Veins | 直譯 |
開運竹 | Lucky Bamboo | 西方常見叫法 |
水晶洞 | Crystal Cave | 風水擺設常用 |
在跟外國客戶討論辦公室風水時,常會用到這些專業詞彙。比如要解釋「樑壓頂」的禁忌,可以說”Beam Pressure”,這個詞在國外風水界也很常用。而我們台灣人最在意的「穿堂煞」,英文說法是”Rushing Qi”或”Straight Line Qi”,指的是氣流直衝而過的不良格局。
現在很多國際企業都很重視辦公室風水,所以學會這些「風水學英文」真的很有用。像Amazon、Google這些大公司在新辦公室設計時,都會請風水師來看看。如果你去參觀這些公司的辦公室,可能會發現他們特別注重”Command Position”(主控位)的擺設,這就是風水中常說的「龍頭位」,通常是指能夠掌控全局的位置。
在實際應用上,風水英文還有很多細節要注意。比如我們說的「旺位」,在英文裡可能會用”Prosperity Area”或”Auspicious Sector”來表示。而「化煞」的動作,則可以說”Remedying Sha Qi”或”Neutralizing Negative Energy”。這些詞彙在國際風水研討會上經常出現,對於想考取國際風水師證照的朋友來說更是必學的專業術語。
風水學英文怎麼説?台灣人最常用的3種説法
最近好多台灣朋友在問「風水學英文怎麼説?」其實這個問題超常見的啦!畢竟現在國際交流這麼頻繁,有時候要跟外國朋友解釋我們的傳統文化,或是出國讀書工作時,都會需要用到這個詞。今天就來分享台灣人最常用的3種英文説法,保證讓你跟老外聊天時不再卡卡的!
首先最直白的説法就是直接音譯「Feng Shui」,這個詞在國際上已經被廣泛接受,連牛津字典都有收錄呢!很多外國人一聽到就知道你在講東方的那套空間能量學問。不過要記得發音要正確喔,念起來像是「fung shway」這樣,才不會讓老外聽得一頭霧水。
第二種常見的説法是「Chinese geomancy」,這個詞比較學術一點,字面意思是「中國的占卜地形之術」。雖然準確度很高,但平常跟外國朋友聊天時用這個詞,他們可能會覺得太嚴肅了。建議用在正式場合或是學術討論時再使用會比較適合。
最後一種是「wind and water」,這個直譯超級可愛的!直接把「風水」兩個字拆開來翻譯。雖然不是最正式的説法,但在日常對話中反而最能讓外國人快速理解概念。而且這種説法很有台灣人隨興的風格,用起來特別親切。
英文説法 | 適用場合 | 發音提示 |
---|---|---|
Feng Shui | 日常對話、國際通用 | 念作「fung shway」 |
Chinese geomancy | 學術討論、正式場合 | 注意重音在geo |
wind and water | 輕鬆聊天、解釋概念 | 可以搭配手勢說明 |
其實這三種説法在台灣都很常見,主要還是看場合和對象來決定要用哪一種。像我認識的風水師傅們,跟外國客戶介紹時都會交替使用這些詞彙,有時候還會搭配一些簡單的示範動作,像是比劃氣流方向之類的,這樣溝通起來效果更好喔!
另外要提醒的是,雖然「Feng Shui」已經是個國際化的詞彙,但在不同國家可能還是有細微的差異。比如在美國比較常聽到「Feng Shui」,而在英國可能就會用「Chinese geomancy」多一點。所以如果你是要準備出國用的話,建議可以先了解一下當地的習慣用法。
最近好多台灣朋友都在問:「為什麼要學風水英文?海外置產必備的5個理由」。其實啊,隨著越來越多人到海外買房投資,會用英文談風水真的超重要!不信你看,光是跟外國房仲溝通「穿堂煞」或「明財位」這些概念,沒點專業詞彙根本講不清,更別說要避開那些風水地雷了。
首先,學風水英文可以幫你避開海外買房的大坑。很多外國建案看起來很美,但可能犯了大忌卻不自知。比如說「路沖」英文叫”road rush”,”T-junction property”就是典型的煞氣直衝。要是看不懂這些,買到凶宅都不知道!
風水術語 | 英文說法 | 重要性 |
---|---|---|
穿堂煞 | direct line through | 影響財運 |
明財位 | wealth corner | 招財關鍵 |
橫樑壓頂 | beam pressure | 健康隱患 |
水火相沖 | fire-water clash | 家庭失和 |
背山面水 | mountain-water facing | 最佳格局 |
其次,跟外國設計師溝通裝修時,會風水英文超實用。你想在客廳擺個魚缸招財,總不能只會說”put fish here”吧?要知道”aquarium placement for wealth luck”才專業。還有那些鏡子不能對床(mirror facing bed brings bad energy)、廚房爐灶方位(stove direction affects family harmony)的細節,會英文才能準確表達需求。
第三點是簽約時特別要注意的。很多海外合約會寫”property faces southwest with good feng shui”,要是看不懂可能就錯過好物件。反過來說,看到”previous owner had financial difficulties”這種描述,可能暗示房子風水有問題,這時候你的風水英文就能派上用場啦!
最後不得不提的是,現在國際風水師證照考試都用英文,想拿個國際認證提升專業度,這些術語不會真的不行。而且跟其他國家的風水同好交流時,用英文討論”bagua map application”或”flying star analysis”才有共同語言嘛!
何時會用到風水英文?跨國買房、裝修的實際案例
最近好多台灣朋友都在問:「到底什麼時候會需要用到風水英文啊?」其實當你要在國外買房或裝修時,就會發現這超重要!像我有個朋友在加拿大買房子,當地仲介完全不懂「穿堂煞」是什麼,他急得用Google翻譯結果變成”hall piercing evil”,把老外嚇得半死。後來才知道正確說法是”direct energy flow between doors”,這才順利跟設計師溝通怎麼加屏風化解。
說到跨國裝修,風水術語真的不能亂翻。比如台灣人最在意的「財位」,可不是直接翻”money position”喔!專業風水師會用”wealth corner”或”prosperity area”。還有「樑壓床」這種大忌,要說”beam pressing the bed”,設計師才會懂要在天花板做裝修來化解。
幫大家整理幾個常見風水用語的中英對照:
中文術語 | 正確英文說法 | 錯誤示範 |
---|---|---|
明堂 | bright hall | bright restaurant (誤) |
文昌位 | study area | culture star (誤) |
煞氣 | shar chi | killing air (誤) |
龍邊虎邊 | dragon side/tiger side | left side/right side (不夠精準) |
我表姊去年在澳洲裝修公寓就吃過虧,她跟工人說廚房要在「女主人的方位」,結果直譯成”wife’s direction”,工人還以為是要面向某個地理方向。其實應該說”kitchen should be placed in the woman’s auspicious sector”才對。後來重新調整瓦斯爐位置又多花了好幾萬,真的虧大了!
現在很多海外建商其實都開始重視風水了,特別是東南亞和歐美的華人區。像馬來西亞的豪宅案場,銷售人員都能用英文解釋”water features should face the main door for wealth accumulation”(水景要朝大門招財)這種專業內容。所以如果你有跨國置產的打算,先把這些關鍵字學起來準沒錯!